Çin’den Friends dizisine bayan cinselliği ve eşcinsellik sansürü

A

admin

Guest
Çin, dizi ve sinema de dahil olmak üzere bütün medya cinsleri üstündeki sıkı kontrol ve sansürlerine tam gaz devam ediyor. Geçtiğimiz günlerde David Fincher’ın kült sineması Fight Club, vermek istediği asıl bildiri olan ‘mevcut sisteme başkaldırı’ bildirisi sebebiyle Çin’de sansüre uğramış ve sinemanın sonu büsbütün değiştirilerek daha ‘sistem yanlısı’ bir hale getirilmişti. Gelen reaksiyonların akabinde sinema, orjinal sonuyla yine yayınlanmıştı.

Üstelik bu, son vakit içinderda Çin’de yaşanan sansür olaylarına tek örnek de değil. Daha evvel efsane müzik kümesi Queen’i anlatan 2019 üretimi Bohemian Rhapsody sinemasındaki eşcinsel öpüşme sahnelerinin bulunduğu ve ‘gey’ sözünün geçtiği toplamda iki dakikadan fazla tutan sahne de sinemadan çıkarılmış ve sinema Çin’de sansürlü formuyla yayımlanmıştı. Bunların üzerine Çin’in katı sansür siyasetinden nasibini alan bir öteki üretim da dünyaca ünlü sitcom dizisi Friends oldu.



Daha evvel Çin’in Sohu ve iQiyi isimli yayın platformlarında sansürsüz bir biçimde yayımlanan Friends, geçtiğimiz yıl oyuncu takımının 15 yılı aşkın mühletin akabinde bir ortaya geldiği Friends: The Reunion isimli özel kısmın yayımlanmasıyla bir arada Çin’de yine gündeme geldi. Fakat 11 Şubat’ta Bilibili, Tencent Görüntü, Youku, Sohu ve iQiyi üzere platformlarda bir daha yayımlanmaya başlayan diziyi izleyenler, dizinin kimi sahnelerinin sansürlendiğini fark etti.

Webtekno’nun haberine göre izleyiciler, dizinin başkarakterlerinden Joey (Matt LeBlanc) ve Chandler’ın (Matthew Perry) öpüştüğü ve bir öbür başkarakter Ross’un (David Schwimmer) eski eşi Carol’ın (Anite Barone) lezbiyen olduğunu söylemiş olduği eşcinsellik bahisli sahneler diziden kaldırıldığını görür görmez şoke oldu. Buna ek olarak Carol’ın ikinci kısımda yer aldığı sahneler de kısımdan silindi.

CÜMLELER DEĞİŞTİRİLDİ

Üstelik dizide sansür yiyen yalnızca sahneler eşcinsellikle ilgili sahneler de olmadı. Dizide geçen “kadınların birden çok sefer orgazm olması” tabiri, “kadınların dedikodusu bitmek bilmez” tabiri ile değiştirildi. Öte yandan bu sahnede İngilizce altyazının orjinal söz halinde olması sebebiyle izleyiciler bunu “İngilizcelerine bir hakaret” olarak algıladı.

Uygulanan bu sansürlerin akabinde Çin’in Twitter’ı diyebileceğimiz Wiebo’da dizinin hayranları reaksiyonlarını göstererek sansürü eleştirdi. Hayranların yansılarını göstermek için açtıkları #FriendsCensored (FriendsSansürlendi) hashtag’i geçtiğimiz cuma günü 54 milyondan fazla defa görüntülendi. Lakin Çin bir daha sonraki gün bu hashtag’i de sansürledi.
 
Üst