Türkiye’de yarın vizyona girecek olan “Fantastik Canavarlar: Dumbledore’un Sırları” sinemasına Çin’de sansür uygulandı. Warner Bros. Pictures, eşcinsel bir münasebetten bahsedilen ve 6 saniye süren kısa bir diyaloğun Çin’in isteği üzerine çıkartıldığını doğruladı.
Beyazperde’nin Variety’den aktardığına bakılırsa, sinemadan, sinemanın ana karakterleri Dumbledore ve Grindelwald içindeki romantik geçmişe atıfta bulunan “Çünkü sana aşığım” ve “Gellert ve benim aşık olduğumuzu yaz” diyalogları çıkarıldı. Sinemanın geri kalanının bozulmadan kaldığını belirten Warner Bros. tarafınca yapılan açıklamada, “Dünyanın her yerindeki izleyicilerin bu sineması görmesini ve keyfini çıkarmasını istiyoruz ve Çinli izleyicilerin de bu küçük düzenlemelerle de olsa onu deneyimleme fırsatına sahip olması bizim için önemli” sözleri kullanıldı.
“Harry Potter” serisinin muharriri J.K. Rowling, 2009’da Profesör Dumbledore’un eşcinsel olduğunu açıklasa da sinemalarda bu vakte kadar karakterin cinselliğine atıfta bulunulmamıştı.
Beyazperde’nin Variety’den aktardığına bakılırsa, sinemadan, sinemanın ana karakterleri Dumbledore ve Grindelwald içindeki romantik geçmişe atıfta bulunan “Çünkü sana aşığım” ve “Gellert ve benim aşık olduğumuzu yaz” diyalogları çıkarıldı. Sinemanın geri kalanının bozulmadan kaldığını belirten Warner Bros. tarafınca yapılan açıklamada, “Dünyanın her yerindeki izleyicilerin bu sineması görmesini ve keyfini çıkarmasını istiyoruz ve Çinli izleyicilerin de bu küçük düzenlemelerle de olsa onu deneyimleme fırsatına sahip olması bizim için önemli” sözleri kullanıldı.
“Harry Potter” serisinin muharriri J.K. Rowling, 2009’da Profesör Dumbledore’un eşcinsel olduğunu açıklasa da sinemalarda bu vakte kadar karakterin cinselliğine atıfta bulunulmamıştı.